帐号: 密码:
[免费注册] [忘记密码]

不区分大小写,换一张

知信通 >  论著资料 > 正文

外文商标保护研究

更新时间:2015.12.20

【专业类别】:综合
【文献性质】:学位论文
【作  者】:钟丽琼
【出版时间】:2015年01月01日
【指导老师】:杨利华
【导师职称】:副教授
【论文级别】:硕士论文
【作者单位】:中国政法大学
【关键词】未注册外文商标、中文译名、商标保护、商标共存

【摘要】随着国人消费水平的提高,愈来愈多的国际知名商品进入了大家的视野,相关的知名商标也被大家所熟知。为抢占中国这片广阔的市场,外国企业大刀阔斧的将其产品、商标以及文化输入到中国,以打造商标这张“黄金名片”。外文商标在进入中国市场后,一个既能表述产品功能与特色,又符合中国语言文化的中文译名能使消费者迅速熟知该商标,但如果该外文商标或其中文译名在中国未经注册,则有可能被相同或类似商品上的其他生产者进行注册或被用作企业名称、域名,纠纷于是乎产生。在处理外文商标的相关纠纷时,也面临着对一些特殊问题的处理,如在先注册的未驰名商标与未注册驰名外文商标之间的冲突与协调、外文商标中文译名的使用必须是主动使用还是被动使用。对这些特殊问题的解答,是研究外文商标法律保护问题难以回避的问题,也有利于完善我国商标领域的相关制度:如商标与企业名称、域名的交叉检索制度、商标善意共存制度,以建立一个更加开放、公平的市场环境,同时为我国企业的商标国际化策略提供借鉴,推动企业建立符合实际的商标战略。本文即聚焦外文商标在进入中国市场中所面临的典型的、特定的问题。第一章主要介绍本文所指的外文商标及其特点、外文商标的中文译名以及外文商标的相同商标、近似商标的判断;第二章通过典型案例介绍了未注册外文商标在中国被利用的几种情形;第三章总结了司法实践中保护未注册外文商标的几种路径及法律依据;第四章是对未注册外文商标的保护中几个特殊问题的分析;第五章在总结前面四章内容的基础上提出完善我国商标制度的构想以及对我国企业的启示。

【目录】

摘要
ABSTRACT
引言
第一章 外文商标及其中文译名
一、外文商标
(一)外文商标的界定
(二)在我国的外文商标
二、外文商标的中文译名
(一)外文商标的中文翻译
(二)外文商标与其中文译名的关系
三、外文商标的相同或近似商标
(一)外文商标的相同商标
(二)外文商标的近似商标
第二章 外文商标在国内的利用
一、使用与外文商标相同或近似的标识
(一)相同或类似商品的判断
(二)实例分析
二、将相同或近似商标用作企业名称或字号
(一)商标与企业名称产生冲突的原因
(二)商标与企业名称冲突的处理原则
(三)实例分析
三、将外文商标或其中文译名用作域名
(一)域名抢注法律规制的基本规则
(二)恶意抢注的形式
(三)实例分析
第三章 驰名的未注册外文商标的保护路径
一、将外文商标的中文译名认定为未注册驰名商标
(一)“苏富比”案
(二)法律依据分析
二、将外文商标或其中文译名认定为知名商品的特有名称
(一)“拉菲”案
(二)外国知名商品的知名度认定
(三)“特有”的判断以“具有与其他相关商品名称相区别的显著特征”为标准
(四)主观恶意
三、将中文译名纳入外文商标的禁用权保护范围
(一)“利莱森玛”案
(二)中文译名商标与外文商标的对应程度是审查重点
(三)中文译名的“近似商标”不能递推保护
四、其他保护路径的选择
(一)适用“有其他不良影响的标志不得作为商标使用”
(二)《反不正当竞争法》“诚实信用原则”的适用
第四章 外文商标保护的特殊问题分析
一、正当注册的与外文商标或其中文译名相同或近似的商标
(一)商标构成要素的近似与混淆可能性
(二)在先注册的商标与未注册驰名外文商标的冲突与协调
二、外文商标中文译名的主动使用与被动使用
(一)学术界的不同认识
(二)美国的司法实践
(三)商标使用的界定
第五章 完善我国商标制度的构想和启示
一、加强商标注册的审查
(一)立法上明确规定“在先权利”包括他人已登记、注册的“商号”、“域名”
(二)完善和建立注册商标和企业名称交叉检索系统
(三)借鉴ICANN的商标信息交换库,完善中外文商标与域名的保护体系
二、完善商标立法中商标善意共存制度
(一)外文商标共存产生的原因
(二)商标善意共存成立的条件
(三)商标善意共存的立法
结论
参考文献

【来源】点击进入来源地址